Погода в Шымкенте
+17°С
в Шымкенте Ясно
давление: 715 мм.рт.ст.
USD446.49
EUR475.38
RUB4.79
CNY61.66
  • Регистрация

    На указанный email придёт письмо со ссылкой для активации.

    Вы можете указать свой пароль, или оставить это поле пустым и тогда он будет сгенерирован автоматически.

    Вы можете указать отдельный логин, чтобы не использовать email для входа.

    Ваше имя, для отображения на сайте.

Сегодня 24 апреля 2024 года, среда

Новости Казахстана

Притчи Абая стали темой видеопостановки

Притчи Абая стали темой видеопостановки, премьеру которой коллектив Немецкого театра приурочил к 175-летию великого поэта и философа.

Притчи Абая стали темой видеопостановки

В перформансе, поставленном Тимуром Бонданком, актеры Государственного республиканского академического немецкого драматического театра читают «Слова назидания». Короткие притчи Абая звучат на трех языках – казахском, русском и немецком. Живой декорацией видеоспектакля служит природа – степь, предгорья, стремительные реки.

Центральной сюжетной линией стало Первое слово, в котором автор с высоты прожитых лет размышляет о человеческой жизни и смысле бытия.

– Мы решили обратиться к «Словам назидания» потому, что это мудрость на все времена. Думаю, что в Казахстане нет такого дома, где не нашлось бы томика Абая. Это книга, которая помогает оценивать наши поступки, выбирать жизненные решения, философски воспринимать трудные моменты жизни. «Слова» замечательны тем, что могут пробудить в человеке самые добрые и светлые чувства. Книга универсальна – она находит отклик в сердцах людей разных поколений, – считает режиссер фильма.

По словам постановщика, перед актерами не стояла задача выстраивать какие-либо творческие образы, они произносили «Слова» Абая, пропуская их сквозь собственное «я» – через мировосприятие современных молодых людей.

– Обдумывая драматургию нашего видеопроекта, мы решили создать философско-поэтическую новеллу, воспевающую жизнь, красоту бытия, настаивающую на величии человека, его способности созидать. Человеческий путь тернист, но маленький лучик солнца, пробившись сквозь тучи, способен вселить надежду, зарядить оптимизмом – об этом мы хотели поговорить со зрителем, – рассказал о творческом замысле Тимур Бонданк.

Первоначально планировалось воплотить постановку на сцене, но из-за карантина было решено обратиться к формату видеоперформанса.

– Конечно, мы сожалели о том, что не имеем возможности обращаться непосредственно к зрителю, ведь театральная сцена – это мир живых эмоций, пространство, где мы ощущаем отклик зала, а здесь перед тобой находится объектив видеокамеры. Но произнося «Слова», актеры представляли наш театр, нашего зрителя, и это помогло им прочувствовать текст. Хочется верить, что это ощущение способствовало нашему положительному настрою и мы создали достойный проект, – надеется режиссер.

Декламация «Слов» Абая на трех языках – одна из ключевых драматургических линий видеопостановки. По словам режиссера, таким образом они стремились подчеркнуть, что Абай принадлежит не только Казахстану, но и всему миру, его мудрость близка людям вне зависимости от географии. Три языка, по замыслу постановщика, символизируют единство в многообразии, отсылают зрителя к временам Великого шелкового пути, когда степь была перекрестком культур, символом гостеприимства и радушия.

– В своих философских рассуждениях Абай связал прошлое с современностью, завещал нам беречь наше наследие и развивать традиции мира и добра. Наряду с этим казахский, русский и немецкий языки – это культурное творческое пространство Абая: казахский язык передает краски необъятной степи, философию населяющего ее народа, русский язык – это язык пушкинских строк, которые поэт переводил на казахский, а немецкий – это язык Гете, с поэзией которого он также познакомил свой народ.

Тимур Бонданк отметил, что весь съемочный процесс проходил на высоком творческом подъеме.

– Лейтмотивом фильма стали проплывающие облака – их заснял один мой друг во время авиаперелета из Семея в Алматы. Возможно, – говорит режиссер, – запечатленные из самолета небесные пейзажи над родными местами Абая стали нашим творческим талисманом и способствовали одухотворенности актеров.

К слову, панорама неба над Восточным Казахстаном – не единственный символ, связавший творческую группу с малой родиной Абая: актер Нурлыбек Маулезарыпов, читающий в фильме Первое слово, родом из окрестностей Семея. И в этом создатели фильма также усматривают особую связь с поэтом.

Режиссер выразил признательность всей группе, участвовавшей в создании видеопостановки, – актерам Кульбану Ашимовой, Ирке Абдульмановой, Светлане Скобиной, Ренате Моловой, Шейле Исабековой, Шолпан Ибрагимовой и Нурлыбеку Маулезарыпову, а также Бекарысу Боранбаеву, который смонтировал фильм.

– Прикосновение к наследию Абая делает нас добрее и мудрее, уверен, что его строки будут жить вечно, – заключил режиссер спектакля Тимур Бонданк.

Юрий КАШТЕЛЮК
Фото предоставлены Государственным республиканским академическим немецким драматическим театром
Источник: «Вечерний Алматы»

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Афоризм дня

Достойный человек не идет по следам других людей. Конфуций

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Шымкент Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

Наш адрес: 071406, Казахстан
г. Семей, ул. Сыбанова, 2а
Моб.: 8 747 650 05 30
E-mail:

Посещаемость

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика