Погода в Шымкенте
+16°С
в Шымкенте Ясно
давление: 716 мм.рт.ст.
USD503.05
EUR542.99
RUB5.98
CNY69.19
  • Регистрация

    На указанный email придёт письмо со ссылкой для активации.

    Вы можете указать свой пароль, или оставить это поле пустым и тогда он будет сгенерирован автоматически.

    Вы можете указать отдельный логин, чтобы не использовать email для входа.

    Ваше имя, для отображения на сайте.

Сегодня 3 апреля 2025 года, четверг

Новости Казахстана

«Кино будет?» Казахстанские сети кинотеатров разошлись во взглядах

Из-за санкций голливудские студии заявили о приостановлении своего бизнеса в России. В связи с этим одна из казахстанских сетей — Kinopark также объявила о временной приостановке работы с 1 апреля. Другая же сеть Chaplin заявила, что работать будет.

Как отметил ЭК коммерческий директор Chaplin Дмитрий КИРИЕНКО, никто даже не задумывается о том, чтобы останавливать работу кинотеатров.

Как нам кажется, все кино останется в прежнем формате, то есть будет дублированным на русский язык. Все разговоры о том, что студии не могут дублировать на русский язык в России или где-либо еще — это бред, — отметил КИРИЕНКО.

Он подчеркнул, что перевод фильма, изготовление постера — это коммерческие вопросы, решаемые студиями и дистрибьюторами.

Вместе с тем нет никаких ограничений, чтобы дублировать фильмы на русский и казахский языки в Казахстане. Такие возможности есть. Нет разницы, сколько это стоит. Это расходы, которые несет студия. Она ищет подрядчика и договаривается с ним о цене, — поведал КИРИЕНКО.

Ранее глава сети Kinopark-Kinoplexx Theatres Алмаз МАЛДЫБАЕВ выразил обеспокоенность ситуацией из-за отсутствия голливудского контента.

— В среднем бюджет на дубляж составляет от $100 000—300 000. Если взять в расчет тот факт, что в стране прокатывается чуть более 300 картин в год, представьте, какие расходы нас ждут только на озвучивание? А если говорить о таких странах, как Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан, то об окупаемости не идет и речи. Поэтому российскому офису абсолютно нецелесообразно производить эти расходы. В свою очередь казахстанским дистрибьюторам брать эти расходы на себя не представляется возможным. Как физически, так и финансово. Тем более организовать за короткий срок столь сложный технологический процесс практически невозможно, — написал в соцсетях Алмаз МАЛДЫБАЕВ.

Он задается вопросом, что будут показывать казахстанские кинотеатры, в том числе и его коллеги по бизнесу. Казахстанского контента не хватит. Алмаз МАЛДЫБАЕВ также заявил, что 99,9% фильмов, которые пользуются спросом у зрителей, идут в русском дубляже с казахскими субтитрами.

ЭК связался с PR-директором Kinopark Ерланом БУХАРБАЕВЫМ, который отметил, что зритель не пойдет смотреть кино на английском языке с субтитрами.

Представитель Meloman Низами МАМЕДОВ воздержался от комментариев. По его словам, сейчас ситуация неясная.

Тем временем Министерство культуры и спорта РК заявило, что в ближайшее время даст разъяснение по поводу судьбы кинопроката в Казахстане.

Алан ИСАЕВ
Источник: «Экспресс-К»

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Афоризм дня

Границы, так же как и страхи, чаще всего оказываются иллюзиями. Майкл Джордан

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Шымкент Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

E-mail:

Посещаемость

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика