Погода в Шымкенте
+8°С
в Шымкенте Облачность
давление: 723 мм.рт.ст.
USD495.2
EUR522.34
RUB4.94
CNY68.34
  • Регистрация

    На указанный email придёт письмо со ссылкой для активации.

    Вы можете указать свой пароль, или оставить это поле пустым и тогда он будет сгенерирован автоматически.

    Вы можете указать отдельный логин, чтобы не использовать email для входа.

    Ваше имя, для отображения на сайте.

Сегодня 21 ноября 2024 года, четверг

Новости Казахстана

«Кино будет?» Казахстанские сети кинотеатров разошлись во взглядах

Из-за санкций голливудские студии заявили о приостановлении своего бизнеса в России. В связи с этим одна из казахстанских сетей — Kinopark также объявила о временной приостановке работы с 1 апреля. Другая же сеть Chaplin заявила, что работать будет.

Как отметил ЭК коммерческий директор Chaplin Дмитрий КИРИЕНКО, никто даже не задумывается о том, чтобы останавливать работу кинотеатров.

Как нам кажется, все кино останется в прежнем формате, то есть будет дублированным на русский язык. Все разговоры о том, что студии не могут дублировать на русский язык в России или где-либо еще — это бред, — отметил КИРИЕНКО.

Он подчеркнул, что перевод фильма, изготовление постера — это коммерческие вопросы, решаемые студиями и дистрибьюторами.

Вместе с тем нет никаких ограничений, чтобы дублировать фильмы на русский и казахский языки в Казахстане. Такие возможности есть. Нет разницы, сколько это стоит. Это расходы, которые несет студия. Она ищет подрядчика и договаривается с ним о цене, — поведал КИРИЕНКО.

Ранее глава сети Kinopark-Kinoplexx Theatres Алмаз МАЛДЫБАЕВ выразил обеспокоенность ситуацией из-за отсутствия голливудского контента.

— В среднем бюджет на дубляж составляет от $100 000—300 000. Если взять в расчет тот факт, что в стране прокатывается чуть более 300 картин в год, представьте, какие расходы нас ждут только на озвучивание? А если говорить о таких странах, как Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан, то об окупаемости не идет и речи. Поэтому российскому офису абсолютно нецелесообразно производить эти расходы. В свою очередь казахстанским дистрибьюторам брать эти расходы на себя не представляется возможным. Как физически, так и финансово. Тем более организовать за короткий срок столь сложный технологический процесс практически невозможно, — написал в соцсетях Алмаз МАЛДЫБАЕВ.

Он задается вопросом, что будут показывать казахстанские кинотеатры, в том числе и его коллеги по бизнесу. Казахстанского контента не хватит. Алмаз МАЛДЫБАЕВ также заявил, что 99,9% фильмов, которые пользуются спросом у зрителей, идут в русском дубляже с казахскими субтитрами.

ЭК связался с PR-директором Kinopark Ерланом БУХАРБАЕВЫМ, который отметил, что зритель не пойдет смотреть кино на английском языке с субтитрами.

Представитель Meloman Низами МАМЕДОВ воздержался от комментариев. По его словам, сейчас ситуация неясная.

Тем временем Министерство культуры и спорта РК заявило, что в ближайшее время даст разъяснение по поводу судьбы кинопроката в Казахстане.

Алан ИСАЕВ
Источник: «Экспресс-К»

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Афоризм дня

Ведь совсем неважно — от чего умрёшь, ведь куда важней — для чего родился. Омар Хайям

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Шымкент Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

E-mail:

Посещаемость

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика