Новости Казахстана
Ситуацию, сложившуюся с детской литературой в Казахстане, иначе как плачевной не назовешь
При большом выборе российских и переводных книг в продаже практически отсутствуют не только произведения казахстанских писателей, но даже казахские народные сказки. Десять лет назад все было не так проблематично...
На днях перебирал свою библиотеку и за тяжелыми томами классиков обнаружил старую выцветшую книжицу. Между прочим, книжицу, прочитанную мною еще в пору далекого красногалстучного детства. Это повесть Бердибека Сокпакбаева «Меня зовут Кожа», изданная более полувека назад. Едва не проронил слезу…
Если не ошибаюсь, летом 2010 года ряд отечественных газет запестрел передовицами: «Казахстанские издательства обратили внимание на маленького читателя», «В стране бурно развивается издательство детской литературы». Действительно, в начале века в нашей стране почти не выпускалась детская литература. Но спустя годы на полках книжных магазинов появились казахские энциклопедии, сказки и даже аудиокниги. Проблемы, тем не менее, оставались. Это невысокие возможности отечественной полиграфии и недостаток рассказов и стихов на казахском языке.
К слову, лет сорок назад на каждого, кто приносил свою рукопись в детское издательство, смотрели как на душевнобольного, сбежавшего из психушки и прихватившего с собой историю болезни, которую и просит напечатать. Да еще и надеется получить гонорар. Смешная, но вполне реальная картина советских времен. А все потому, что тогда существовал такой общесоюзный монстр, как издательство «Детская литература», которое, собственно, в детских писателях никогда не нуждалось.
Понимаю, что половину из написанного в советский период сегодня читать невозможно. Как невозможно сейчас читать и большинство написанного за тот же период в США и Западной Европе. Эти книги устарели вместе со своей идеологией. Ведь и в произведениях западных авторов были свои мальчиши-кибальчиши, павлики морозовы и первоцелинники. И если представлять СССР через призму романа Оруэлла «1984», то это же самое, как видеть нынешнюю Америку исключительно через «Хижину дяди Тома» Бичер-Стоу.
Но прошла целая эпоха, и с 2015 года казахстанские СМИ пестрят уже другими заголовками: «Интерес к детскому чтению в Казахстане угасает», «Выпуск детской литературы в республике сокращается», «Казахстанские писатели готовы пойти в дворники».
Действительно, последние жалуются: все чаще пишем в стол, потому что на писательском ремесле заработать невозможно. А вот издательства, напротив, твердят, что готовы платить талантам, да только те нынче перевелись.
Лично я уверен, что таланты есть всегда, а нашим писателям необходима государственная поддержка в виде специальных законов и постановлений, чтобы творить на сытый желудок. Сочинители готовы писать свои мудрые сказки, а не слушать их от чиновников. И «Гарри Поттер» с «Робинзоном Крузо», вышедшие на казахском языке, совсем не выход из сложившегося положения.
Быть может, именно поэтому наша общественность ежегодно, но чересчур скромно отмечает Международный день детской книги, объявленный в день рождения Ганса Христиана Андерсена? Жаль. Ведь без сказок не становятся взрослыми…
Автор: Болат АБУОВ
Источник: «Экспресс-К»